HISTORIQUE
Pour "la petite histoire", l'auteur initiateur de ce site a étudié le népali trois années à l'INALCO (Institut National des Langues et Civilisations Orientales, anciennement "Langues O),
à la fin des années 80 et début des années 90. Il a longtemps séjourné au
Népal, vivant en complète immersion en milieu népalais, complétant les études du népali pendant deux ans à l'université de langues de Katmandou.
Dans le même temps, il a activement participé à la conception et la parution d'un recueil basique de l'apprentissage du népali, en compagnie d'amis Népalais installés à Paris, dans le cadre des activités de l'Association Culturelle Franco-Népalaise de Paris (qui n'existe plus aujourd'hui). Il est adhérent depuis plusieurs années à celle de TOULOUSE.
Il a été un contributeur significatif au stock de vocabulaire d'un dictionnaire français-népali collaboratif naissant, mis en ligne sous le nom Mero Nepali, mais au stock de vocabulaire limité (1672 mots népalais-français-anglais, 3679 mots népalais-anglais). Ce site n'existe plus, son concepteur ayant décédé. Ce concepteur, HERVÉ, avait été astrophysicien au CNRS, et exerçait des activités sociales d'aide aux enfants des rues de Katmandou, en lien étroit avec l'association "Pomme-Cannelle". Il avait été lui aussi étudiant de népali à l'université de Kathmandou.
L'idée initiale du présent site, conçu modestement à l'origine comme un simple lexique, s'est transformée en ambition de devenir un véritable dictionnaire en ligne, lui aussi à vocation collaborative, et destiné à s'enrichir au fil du temps.
Sa base de données est ouverte à des contributeurs habilités, selon la procédure indiquée dans la rubrique latérale "Devenez Auteur" du sommaire BIENVENUE du menu latéral.
Il ne peut donc s'agir en aucune façon d'un "dictionnaire académique", il dépend de l'interprétation de chacun des contributeurs, il peut comporter des erreurs ou des approximations, notamment pour des mots pouvant recouvrir plusieurs sens selon le contexte, ou ne couvrant dans l'autre langue qu'une partie du champ sémantique, à évaluer là-aussi selon le contexte.
Par exemple, le mot français "rapport" peut faire référence à un écrit, mais aussi à une relation, alors qu'en népali il y aura deux mots distincts pour chacun des sens recouverts. Il en est de même pour les mots du népali, par exemple le mot उत्तर / uttar (à prononcer "oute-tar"), qui recouvre les deux sens de "réponse" et de "Nord", eux bien distincts en français.
Cependant, bien que ne se voulant pas « académique », l'orthographe est cependant celle donnée par le dictionnaire de l'Académie du Népal (« नेपाली बृहत् शब्दकोश » / Nepali Brihat Shabdakosh / Grand Dictionnaire du Népali) avec parfois l'indication complémentaire d'une autre orthographe trouvée dans la presse ou les livres scolaires. Par ailleurs, certains mots indiqués, bien qu'utilisés parfois en pratique, ne sont pas présents dans le dictionnaire de l'académie, ce qui sera parfois indiqué.
Les mots introduits dans la base de données lors de sa conception, sont issus de plusieurs origines:
- le vocabulaire glané pendant plus de 30 années, et consigné au fil du temps dans des dizaines de petits carnets.
- le vocabulaire de livres scolaires des classes 1 à 12, utilisés par trois enfants proches de l'auteur.
- le vocabulaire rencontré lors des études de langue, tant à l'INALCO qu'à l'université de Katmandou.
- le vocabulaire rencontré lors de la lecture de la presse
Ce socle de vocabulaire a été complété occasionnellement à l'aide de divers dictionnaires existants, et particulièrement celui de l'Académie du Népal, lors des vérifications orthographiques. Il est destiné à s'enrichir au fil du temps par les contributeurs entregistrés .
ACFN - Association Culturelle Franco-Népalaise / Section de TOULOUSE | ACFN de TOULOUSE Page Facebook |
>